[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたからAとBを合わせて合計6個の商品を購入しています。 今回の発送では6個発送したということでしょうか。 それともAの4個だけでしょうか。 もしも...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん ka28310 さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/05/10 09:16:45 閲覧 6721回
残り時間: 終了

私はあなたからAとBを合わせて合計6個の商品を購入しています。
今回の発送では6個発送したということでしょうか。
それともAの4個だけでしょうか。
もしもAだけだとしたら、Bを発送したときの追跡番号を教えてください。
宜しくお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/10 09:19:26に投稿されました
I have purchased total 6 products (together with A and B).
Do you mean that you have shipped the 6 products this time?
Or only 4 products of A?
If only A, please let me know a tracking number of B.
Thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/10 09:20:11に投稿されました
I purchased A and B, which are 6 items in total from you.
Do you mean you have shipped all of 6 items this time?
Or, have you shipped just 4 pieces of A?
If you have shipped only A, please tell me the tracking number for B when you ship it.
Thank you in advance.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/05/10 09:20:46に投稿されました
I purchased from you 6 pcs of the items of A and B in total.
Do you mean that you sent 6 pcs in this shipment?
Or, did you send me only 4 pcs of A?
If you shipped only A, please tell me the tracking number when you send out B.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/10 09:20:00に投稿されました
I bought 6 items with A and B totally from you.
Did you send 6 items this time?
Or only 4 items, right?
If you sent only A, please let me know the tracking number when you sent B.
Thank you for your help.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。