Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the great item the other day. We are very glad. We'...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , mariconyac ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by monster777 at 07 May 2017 at 03:10 985 views
Time left: Finished

先日は素晴らしい商品を届けてくれてありがとう。私たちは非常に喜んでいます。

私たちは再度あなたのお店から素晴らしい商品を発見しました。

この商品を10個単位で購入しますので送料込で$400にディスカウントしてもらえませんか?

前回ディスカウントしてくれた、あなたに私たちは非常に感謝しています。

まだまだ、あなたのお店には素晴らしい商品があるでしょう。
この価格で販売してくれるなら今後あなたのお店から10個単位で、この商品を購入したいです。
優れた商品であれば購入する数も増やす予定です。


mariconyac
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2017 at 03:22
Thank you for sending me the great item the other day. We are very glad.

We've just found another great item at your shop.

We're thinking to buy 10 pieces of this item, so could you discount to 400 dollars including the shipping fee?

We really appreciated you gave us a discount last time.

We're sure you have a lot of other amazing items too.
If you'll sell us this item with that price above, we'd like to buy another 10 pieces of the item.
If they are the wonderful items, we'd like to increase the number of the item to buy.
monster777 likes this translation
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2017 at 03:24
Thank you for sending great items. We are so glad.

We found another good item at your store again.

We will purchase this item by ten unit, could you discount them $400 which include shipping cost?

Also, we really appreciate you that discounted previous order.

There are still great items at your store.
If you sell the item this price to us, we will purchase they by ten unit from your store.
And if they are good items, we will increase the amount of order.
monster777 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime