[日本語から英語への翻訳依頼] この度は数ある中から当店の商品を購入してくださりありがとうございます 商品は念のため、送付前にメンテナンスに出しています いつも依頼しているその技術者は元...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん aya77 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lw1aによる依頼 2017/05/02 16:32:20 閲覧 2541回
残り時間: 終了

この度は数ある中から当店の商品を購入してくださりありがとうございます
商品は念のため、送付前にメンテナンスに出しています
いつも依頼しているその技術者は元、DENONの技術者です
送付まであと一週間ほどお時間を下さい
良好な状態のものをお送りさせていただきます。
おまたせして申しわけありませんが
ご理解をいただけましたら幸いです。
尚、送付後はあらためてトラッキング番号をお知らせします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/02 16:37:59に投稿されました
Thank you very much for choosing our shop among a number of stores to buy our item this time.
The item is now sent out to an engineer for a maintenance before shipping it to you just to make sure.
The engineer whom we always send our items for a maintenance used to work for DENON as a technician.
Please allow us one more week before shipping it to you.
We will send the item in an excellent condition to you.
I am sorry for having you keep waiting, but we appreciate if you can understand the circumstances.
And, once we ship the item to you, we will let you know the tracking number.
aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/02 16:38:19に投稿されました
thank you for buying our products even there are lots of shops.
Just in case, the products is maintaining before shipping.
the technical expert who are request for us is previous DENON engineer.
Please give us more one week before shipment.
We will sent you a great condition stuff.
I am sorry for that, but I would appreciate it if you could understand it.
I will tell you the tracking number after shipping.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/02 16:37:27に投稿されました
Thank you for purchasing the item of our shop among many items,
I sent the item to maintenance for checking for reference.
The technician I am always entrusting used to be working for Denon.
Would you give me 1 week until I send it to you?
I will send the item in good condition.
I hate to ask your patience, but appreciate your understanding.
After sending it, I will let you know the tracking number.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/02 16:37:54に投稿されました
Thanks for your purchasing our items among other shops.
The items will get a maintenance before shipping.
The technician we request regularly is ex worker of DENON.
Please wait for one more week until the arrival.
We would like to send the best condition.
I am sorry to have kept you waiting, but I hope you understnand our stance.
I will inform you the trucking number after the shipment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。