[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 残念だけど この商品を130ドルに下げることはできません 非常に精巧にできたフィギュアです 165ドルの価値は十分ありますよ ぜひご検討し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 mariconyac さん mikang さん sakura_1984 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

satoshi-suwaによる依頼 2017/04/30 14:35:14 閲覧 1144回
残り時間: 終了

連絡ありがとう
残念だけど
この商品を130ドルに下げることはできません
非常に精巧にできたフィギュアです
165ドルの価値は十分ありますよ
ぜひご検討してみてください

連絡くれたお礼に
今から数時間の間158ドルに下げます
よかったら購入してください

mariconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/30 14:42:37に投稿されました
Thank you for you're message.
I'm afraid that I can't change the price down to 130 dollars.
This is a very delicately created figure.
It's worth 165 dollars.
Please think about it.

In return for contacting me, the price will be down to 158 dollars during few hours from now.
Please buy it if you like it.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/30 14:42:24に投稿されました
Thank you for your enquiry.
Regretfully,
it is impossible to go down to $130.
This item is very real looking figure. which made with details.
It's worth more than $165.
Please rethink.

As for your courage to ask,
I can go down to $158 for a few hours from now.
If you like, please purchase.
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/30 14:43:33に投稿されました
Thank you for your contact.
I am sorry, but I can't discount this item to 130 dollars.
It is the figure which is very elaborately.
It has value of 165 dollars enough.
Please consider to buying it.

I will discount it to 158 dollars as a token of my thanks to your contact.
If you are pleased about it, please thinking of buying it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。