[英語から日本語への翻訳依頼] 二回販売されますか?そのオファーに関する同じ写真をちょうど見ました。sigma apo 70-300mm f/4-5.6 macro lensです。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsuko-s さん kimie さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 268文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/04/26 10:19:49 閲覧 2303回
残り時間: 終了

do you sell it twice? Just saw the same pictures in that offer: sigma apo 70-300mm f/4-5.6 macro lens.

I will offer $120.00 shipping included for the system.

Can you explain more about the condition of the optics? You said "there is tarnish". I need more explanation. Tq

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/04/26 10:28:47に投稿されました
二回販売されますか?そのオファーに関する同じ写真をちょうど見ました。sigma apo 70-300mm f/4-5.6 macro lensです。

私は送料込みで120ドルそのシステムをご提供いたします。

光学の状態についてもう少し説明していただけますか?あなたは「曇りがあります」とおっしゃいましたが、それについて詳しい説明が必要です。
Tq
★★★★★ 5.0/2
atsuko-s
atsuko-s- 7年弱前
twiceですが、二倍という意味かもしれないと思いましたが話の流れによると思いましたので、ここでは二回同じものを売るという意味に考えました。
kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/26 10:30:20に投稿されました
2度販売されるのですか?あのオファー中に同じ写真を見つけました:sigma apo 70-300mm f/4-5.6 macro lens。

システム購入に、送料込みで120ドルオファーします。

光学(オプティクス)部分の詳細を教えて頂けませんか?"曇りが有る”とあなたは仰いました。さらなる詳細が知りたいです。Tq
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/26 10:31:50に投稿されました
それを2回販売されるのですか? このお申し出では同じ写真を拝見しました: シグマ apo 70-300mm f/4-5.6 マクロレンズです。

このシステムを配送料込みで$120で購入しようと思いますがいかがでしょうか。

光学的な商品の状況についてもっと詳しく教えて下さいますか?「変色がある」とのことでしたが、もっと説明が欲しいです。Tq
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。