[Translation from Japanese to English ] Could I distinguish it into persons who get into ones' roles? Though it is n...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , mayakinny5 , aromachanbou ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Apr 2017 at 11:23 1053 views
Time left: Finished

なりきり系…に分類していいんでしょうか。特に戦闘時に使うわけでもないのでまあ雰囲気を楽しむ玩具ではありますが、データ放送のゲームで、毎週番組冒頭で回しており、最終回まで絶対毎週使い続けることがほぼ確定しているので、そういう意味では上手い使い方だなあと言う感じです。





setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2017 at 11:30
Could I distinguish it into persons who get into ones' roles? Though it is not a toy to enjoy atmosphere as it is not used specially in war time, on a data broadcast game, it is used at the beginning of the program every week, and it is decided to be used until the end of the program. For that reason, it seems to be a good way of using it.
[deleted user] likes this translation
mayakinny5
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2017 at 12:04
Should I categorize this as a ”Pretending type”.
This is not going to be used for battles so it would be just a toy to enjoy the atmosphere but the data broadcasting of the game is using it every week in the beginning of the program. It is almost settled that they will use it until the last episode.
In that sense, I feel it's a good use.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2017 at 11:49
is it okay to categorize into a role pay type? It is not used for fighting, this toy is just for having fun. Its a data broadcasting game, and its is on air in the beginning of the show every week, and I am sure that it can be used unit the last day of the show. So, it might be a good use.
[deleted user] likes this translation
aromachanbou
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2017 at 11:50
Can I classify it as a group based on nature? It is a toy that enjoys a warm atmosphere because it is not particularly used at the time of battle. But, in data broadcasting games, it is turning at the beginning of the program every week and it is almost definite to continue to use every week until the final round. So in that sense, I feel that it is a good usage.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime