Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 来週の木曜と金曜であれば、あなたをThe siteにご案内できます。 我々は、晴れていれば毎夜、夕方から翌朝までsite の近くで観測し、siteで昼頃ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん highland37 さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yamagatsuによる依頼 2017/04/21 10:17:06 閲覧 1804回
残り時間: 終了

来週の木曜と金曜であれば、あなたをThe siteにご案内できます。
我々は、晴れていれば毎夜、夕方から翌朝までsite の近くで観測し、siteで昼頃まで仮眠してから、Hiloに戻ります。ヒロの宿泊先は、まことさんが借りている家です。その家の貸主は小さなタクシー会社をやっています。
私がsiteに行っている時間に、あなたがヒロに到着する場合は、そのタクシー会社に依頼すれば、siteまで連れてきてくれます。そのタクシー会社については、まことさんに尋ねてみてください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/21 10:23:09に投稿されました
I can take you to The site next Thursday or Friday.
We observe astronomical objects near the site from evening to next morning every night, if the weather is fine, and we take a nap until around noon and get back to Hilo. The accommodation in Hilo is the house which Makoto has been borrowing. The lender of the house operates a small taxi company.
If you will arrive while I am in Hilo, someone in the taxi company will take you to the site if you ask them to do so.
Please ask Makoto about the taxi company.
yamagatsuさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/21 10:24:40に投稿されました
We can show you the site if it is next Thursday or Friday.
If the weather is fine, we normally observe from the evening till next morning near the site every night, then return to Hilo after taking a nap there until noon. The place we stay in Hilo is the house Mokoto rents. The owner of the house runs a small taxi company.
If you arrive in Hilo while I am at the site, call the taxi company and they will take you to the site. Please ask Makoto for more details about the taxi company.
highland37
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/21 10:31:23に投稿されました

If it is next Thursday and Friday, I can guide to the site.
If it is sunny, we will observe near the site every night from evening to the next morning, then we will take a nap at the site until noon and return to Hilo. The lodging place in Hilo is the house borrowed by Makoto. The lessor runs a small taxi company.
If you arrive in Hilo at the time I go to the site, you can ask the taxi company, and they will take you to the site. For that taxi company, please ask Makoto.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/04/21 10:25:00に投稿されました
If it is on the Thursday and Friday of next week I can show you The site.
If it's clear we can observe every night near the site from evening to the next morning, after taking a nap til about noon, we return to Hilo. The Hilo's lodging place is a house that Machiko rented. The lender of that house has a small taxi company.
In case that you arrive at Hiro while I'm on site, by requesting the services of that taxi company you can go to the site. To know more about the taxi company, please ask Makoto.

クライアント

備考

Mauna Loa site

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。