Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] On the other hand, we are already working on sales activities of item B to ot...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , aromachanbou ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ectrading at 20 Apr 2017 at 23:15 852 views
Time left: Finished

一方、我々は既に他の会社にも製品Bの販売営業を行っている。
そのうちの3社は既に製品Bの購入を希望している。
但し彼らの会社はそれほど規模が大きくないので、それぞれ30個程度の販売数となる。
そこで、現在の英語オリジナルパッケージのままで構わないので、急ぎで製品Bを100個購入したい。
彼らは日本語のパッケージは要求していないので、英語オリジナルパッケージでも問題ない。
我々は製品B 100個の購入代金を直ぐに御社銀行口座へ入金するので、インボイスを送って欲しい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2017 at 23:22
On the other hand, we are already working on sales activities of item B to other companies.
Among them, 3 companies already showed intention to buy item B.
However, their companies are not that big, so sales volume will be 30 pieces for each.
Therefore, we'd like to urgently buy 100 pieces of item B, current original package in English is fine.
They do not demand package in Japanese, so there is no problem with original package in English.
We will immediately make payment for 100 pieces of item B to your bank account, so please kindly send us an invoice.
ectrading likes this translation
aromachanbou
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2017 at 23:21
Meanwhile, we are already selling sales of product B to other companies.
Three of them already wish to purchase Product B.
However, since their company is not so big, their purchase will be about 30 each.
Therefore, as we do not mind that the package is English original package, we would like to purchase 100set of products B in a hurry.
They do not require Japanese packages, so it is OK even if they are in English original package.
We will deposit the payment of 100 sets of product B immediately into your bank account, so please send me an invoice.




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime