Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] On the other hand, we are already working on sales activities of item B to ot...
Original Texts
一方、我々は既に他の会社にも製品Bの販売営業を行っている。
そのうちの3社は既に製品Bの購入を希望している。
但し彼らの会社はそれほど規模が大きくないので、それぞれ30個程度の販売数となる。
そこで、現在の英語オリジナルパッケージのままで構わないので、急ぎで製品Bを100個購入したい。
彼らは日本語のパッケージは要求していないので、英語オリジナルパッケージでも問題ない。
我々は製品B 100個の購入代金を直ぐに御社銀行口座へ入金するので、インボイスを送って欲しい。
そのうちの3社は既に製品Bの購入を希望している。
但し彼らの会社はそれほど規模が大きくないので、それぞれ30個程度の販売数となる。
そこで、現在の英語オリジナルパッケージのままで構わないので、急ぎで製品Bを100個購入したい。
彼らは日本語のパッケージは要求していないので、英語オリジナルパッケージでも問題ない。
我々は製品B 100個の購入代金を直ぐに御社銀行口座へ入金するので、インボイスを送って欲しい。
Translated by
transcontinents
On the other hand, we are already working on sales activities of item B to other companies.
Among them, 3 companies already showed intention to buy item B.
However, their companies are not that big, so sales volume will be 30 pieces for each.
Therefore, we'd like to urgently buy 100 pieces of item B, current original package in English is fine.
They do not demand package in Japanese, so there is no problem with original package in English.
We will immediately make payment for 100 pieces of item B to your bank account, so please kindly send us an invoice.
Among them, 3 companies already showed intention to buy item B.
However, their companies are not that big, so sales volume will be 30 pieces for each.
Therefore, we'd like to urgently buy 100 pieces of item B, current original package in English is fine.
They do not demand package in Japanese, so there is no problem with original package in English.
We will immediately make payment for 100 pieces of item B to your bank account, so please kindly send us an invoice.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...