Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The item description is as follows. The gold satin fabric is used for the ...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , tourmaline , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mono49 at 19 Apr 2017 at 18:17 1520 views
Time left: Finished

商品説明は下記のとおりです。

内側はゴールド調のサテン生地
サイズ 約17×7.5×9.5cm
材質 ポリエステル
艶・光沢のある高級な質感


お見積は、パレットでの場合と、小口の場合と両方いただけませんでしょうか?
お見積をいただくまでに随分時間がかかっていますので、次のメールでお見積をいただければ
助かります。
パレットでの購入ももちろん考えております。アメリカからの輸送便は何度もおこなっておりますので。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2017 at 18:25
The item description is as follows.

The gold satin fabric is used for the inside.
The size is approximately 17x7.5x9.5cm.
Material is Polyester.
The texture is premium with gloss and glaze.

Can you please send me the quotation for both the case on pallet and the case for a small amount?
As it has already taken a long time to get a quotation, I would appreciate if you can make quotes and send them to me with the next e-mail.
Needless to say, I am planning a bulk purchase on a palette. This is because I have used the shipping service from the US many times.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2017 at 18:28
Description of the item is as below.

Inside
Size about 17×7.5×9.5cm
Material Polyester
Glossy, elegant texture

Please give us cost estimate with palette and with small amount.
We have spent quite some time to obtain cost estimate, so please let us know with the return e-mail.
We consider the purchase as palette, because we have done import from US several times.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2017 at 18:29
Here is the product description:

Inner texture is the gold tone satin fabric
Size about 17 x 7.5 x 9.5 cm
Material Polyester
Luxury quality with gloss and luster

As for the estimate, may I have one either the case of palette shipping and that of small lot?
It has been taking long to receive the estimate, it would be appreciated if you could send it to me in the subsequent email.
Placing an order with palette is in mind, too because this is not my first time using the shipping transportation from the US.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime