[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. "Concert" is listed in the jacket. But the fil...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Apr 2017 at 06:48 496 views
Time left: Finished

お問い合わせ有難うございます。

ジャケットにはコンサートと書いてありますが、中身の映像は◯◯◯伝説の貴重な記録を年代順に6時間以上収録した究極の映像コレクターズ・アイテムです!!
69年デビュー当時から80年最後の欧州ツアーまで現存するライブ・フィルム映像やインタビュー映像を年代順に収録されています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2017 at 06:53
Thank you for your inquiry.

"Concert" is listed in the jacket. But the film in it is a remarkable film collection where the important record of xxx legend is recorded for more than 6 hours chronologically.

The existing live film and interview film that exist from its debut in 1969 to the last concert tour in Europe in 1980 are recorded chronologically.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2017 at 07:32
Thank you for your contact.
Though the jacket says concert, the content of image is ultimate image collectors/items recored for more than 6 hours in order of ears recorded precious ◯◯ legend.
From debut in1969 to 1980's last European tour, it was recored in order of eras of existing live/film images or interview images.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime