[英語から日本語への翻訳依頼] ロケットブックウェーブは永久に使用できるものではありません(5~20回です。)ロケットブックエバーラストは無制限での使用可能です。(1000回以上) ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ohihs さん kimie さん mayumits さん [削除済みユーザ] さん mkatsuya さん setsuko-atarashi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1817文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 3分 です。

basilgateによる依頼 2017/04/15 11:32:13 閲覧 4181回
残り時間: 終了

The Rocketbook Wave can is not endlessly reusable (reusing 5-20 times is realistic). The Rocketbook Everlast is endlessly reusable (reusing over 1000 times is realistic).

Both the Rocketbook Wave and Rocketbook Everlast work with Pilot FriXion pens.

The Rocketbook Wave can be reused by heating in your microwave oven. The Rocketbook Everlast can be reused by wiping the page clean with a moist towel. Don't put the Everlast in the microwave.

The binding and the cover of the Everlast are more durable since it's design isn't constrained to microwavable materials.

The Rocketbook Wave pages are a cellulose formulation. The Rocketbook Everlast pages are made of a waterproof synthetic poly blend.

ohihs
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/15 12:12:50に投稿されました
ロケットブックウェーブは永久に使用できるものではありません(5~20回です。)ロケットブックエバーラストは無制限での使用可能です。(1000回以上)

ロケットブックウェーブもエバーラストも両方パイロットのフレクションペンがご利用いただけます。

ロケットブックウェーブは電子レンジであたためるとまた使うことができます。ロケットブックエバーラストは湿った布で拭くとまた使うことができます。エバーラストは電子レンジをお使いになれません。

エバーラストのバインダーとカバーは、電子レンジで利用可能なデザインではないため、より耐久性があります。

ロケットウェーブのページはセルロース素材です。エバーラストのページは合成ポリでできています。

★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/15 12:40:38に投稿されました
ロケットブックウェイブはエンドレスで使い回せません(5−20回くらいなら使い回すことも可能ですが)。ロケットブックエバーラストはエンドレスで使い回せます(1000回以上使い回し可能)。

ロケットブックウェーブもロケットブックエバーラストもパイロットフリクソンペンを使って起動させます。

ロケットブックウェーブは電子レンジの熱で使い回し可能で、ロケットブックエバーレストは湿ったタオルでページをふくと使い回し可能です。エバーレストを電子レンジには入れないように注意して下さい。

エバーレストは、電子レンジ対応でないので、カバーをかけて閉じておくとと長持ちさせることができます。

ロケットブックウェーブのページは、セルローズでできています。ロケットブックエバーレストのページは、ポリ塩化物のブレンドのできています。
★★★☆☆ 3.5/2

We tested ink on left on the page for 3 months, 2 months, 1 month, 3 weeks, 2 weeks, 1 week. When ink was left on the page for 2 months or more, the writing left behind a very subtle ghosting. You really have to be in good light and look very closely to notice it. It doesn't interfere with writing over it, future reusability, or scanning.

After ink is left on the page for 1 month or less, erasing was perfect and the page was pristine.

Dry ink cures great to the page and won't wipe off the page. Introduce some water (a moist towel is recommended), and it will wipe off easily and perfectly.

Absolutely. You can use the eraser on the Frixion pen to erase writing as you go.

ohihs
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/15 12:21:17に投稿されました
ページに残ったインクについては1週間、2週間、3週間、1ヶ月間、2ヶ月間、3ヶ月間とテストを実施しました。2ヶ月以上経過したインクはほとんど残っていません。明るい場所でかなり気をつけて見なければ分からない程度です。上書きしても邪魔になりませんし、再利用やスキャンも可能です。

1ヶ月以下のインクであれば、完全に消えておりページは新品同様です。

乾燥性のインクはページを復活させ、ページから消えません。少量の水(湿った布がおすすめです)で完全に簡単に消えます。

絶対に、フレクションペンの消しゴムでも消すことができます。
★★★★★ 5.0/1
kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/15 14:28:24に投稿されました
私達はインクをページに残したままそれぞれ3ヶ月、2ヶ月、1ヶ月、3週間、2週間、1週間、とテストしました。2ヶ月以上放置されたインクはごくうっすらとインク痕が残りました。明るい場所でよく見なければわからない程の痕です。上書きや、再利用のパフォーマンス、スキャニングには影響ありません。

インクを残したままの期間が1ヶ月以下の場合は消した後には一切痕跡が無く、ページは新品同様でした。

ドライインクはページにしっかりと定着し、消えてしまう事は有りません。水を加えることで(濡らしたタオルがおすすめです。)、簡単に、完全に綺麗に拭きとる事ができます。

もちろん。フリクションペンの消しゴムを逐次使用していただく事も可能です。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/15 14:36:33に投稿されました
ページの左側で、3ヶ月、2ヶ月、1ヶ月、3週間、2週間、1週間の期間を設けてインクをテストしました。インクがページに2ヶ月以上残っていた場合は、書いたものはこくわずかながら跡が残っていました。とても明るい光の下で、近くで見なければ認識できない程度です。上書き、再利用、またはスキャンができない状態ではありません。

インクを1か月以内ページに残した場合は、消去は完璧で、ページはきれいでした。

ドライインクはページをすばやく硬化させ、にじむことはありません。水(濡れたタオルをお勧めします)を用い、簡単に完全に拭き取ることができます。

確実な書込みの消去は、Frixionペンの消しゴムをお使いください。
mkatsuya
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/04/15 14:33:42に投稿されました
私たちは3ヵ月、2ヵ月、1ヵ月、3週間、2週間、1週間とぺージに残されたインクをテストしました。インクが2ヵ月以上経ったぺージのインクは、繊細な面影を残して消えてしまいました。文字は近づき、適度な照明がなければ気付くことができません。上書きしたり、将来への再利用やスキャンを妨げることはありません。

1ヵ月以内のぺージに残ったインクは、新品同様に消すことが可能です。

乾いたインクはぺージに大きな影響を与え、拭き取ることはできません。適度な水(湿ったタオルが推奨されます。)を用いて簡単、完全に拭き取ることができます。

もちろん、フリクションペンの消しゴムで消すことも可能です。
★★★★★ 5.0/1

If your hand tends to drag across your words as you write, then the Everlast is not for you. When writing with FriXion gel inks on the Everlast, it takes 10+ seconds for the ink to dry and be resistant to smudging.

Also, if you don't like the coil on the left side of your book, then the Everlast might not be a good fit (yet). In the future we may provide steno-style books that are bound at the top, but at this time we haven't committed to doing so.

ohihs
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/15 12:28:48に投稿されました
もしも書き言葉をそのまま文字として描写したいなら、エバーラストは向いていません。エバーラストにフレクションペンで書くとインクがかすれないように乾くまで10秒ちょっとかかります。

それから本を左側に巻くのが嫌いであれば、エバーラストは(まだ)しっくりこないかもしれません。将来的には速記タイプの本になると思いますが、現時点では未開発です。
★★★☆☆ 3.0/2
kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/15 14:35:16に投稿されました
もし文字を記入される時に手が文字をこすってしまいがちな方には Everlast はおすすめではありません。フリクションジェルインクで Everlast に記入される場合、にじみが無くなるまでインクが乾くのに10秒以上必要です。

また、コイルがブックの左側に有るのが気になる方にも Everlast はおすすめできません(今のところは)。将来上部にリング部分が有る、ステノスタイルのブックをご提供できるかもしれませんが、現時点では決定事項ではありません。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。