翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2017/04/15 12:28:48

ohihs
ohihs 52
英語

If your hand tends to drag across your words as you write, then the Everlast is not for you. When writing with FriXion gel inks on the Everlast, it takes 10+ seconds for the ink to dry and be resistant to smudging.

Also, if you don't like the coil on the left side of your book, then the Everlast might not be a good fit (yet). In the future we may provide steno-style books that are bound at the top, but at this time we haven't committed to doing so.

日本語

もしも書き言葉をそのまま文字として描写したいなら、エバーラストは向いていません。エバーラストにフレクションペンで書くとインクがかすれないように乾くまで10秒ちょっとかかります。

それから本を左側に巻くのが嫌いであれば、エバーラストは(まだ)しっくりこないかもしれません。将来的には速記タイプの本になると思いますが、現時点では未開発です。

レビュー ( 2 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/04/17 08:39:52

元の翻訳
もしも書き言葉をそのまま文字して描写したなら、エバーラストは向いていません。エバーラストにフレクションペンで書くとインクがかすれないように乾くまで10秒ちょっとかかります。

それから本を左側に巻くのが嫌いであれば、エバーラストは(まだ)しっくりこないかもしれません。将来的には速記タイプの本になると思いますが、現時点では未開発です。

修正後
もしも書いた文字の上から手を引きずってこすってまうような書き方をしている場合、エバーラストは向いていません。エバーラストにフレクションペンで書くとインクがかすれないように乾くまで10秒ちょっとかかります。

それから左側にあるノートを綴じるコイルが嫌いであれば、エバーラストは(まだ)しっくりこないかもしれません。将来的には速記タイプの本になると思いますが、現時点では未開発です。

ちょっと文意が変わってしまっているかもしれません。

コメントを追加
ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/04/17 21:23:46

元の翻訳
書き言葉そのまま文字として描写したなら、エバーラストは向いていません。エバーラストにフクションペンで書くとインクがかすれないように乾くまで10秒ちょっとかかります。

それから本を左側に巻くのが嫌いであれば、エバーラストは(まだ)しっくりこないかもしれません。将来的には速記タイプの本になると思いますが、現時点では未開発です。

修正後
文字を書く際に書いた文字を手でこすってまうような書きをしている方には、エバーラストは向いていません。エバーラストにフクションペンで書くとインクがかすれないように乾くまで10秒ちょっとかかります。

それから本を左側に巻くのが嫌いであれば、エバーラストは(まだ)しっくりこないかもしれません。将来的には速記タイプの本になると思いますが、現時点では未開発です。

コメントを追加