[Translation from English to Japanese ] Mente Common Maintenance & Repair Applications • Inspection of hard-to-reach ...

This requests contains 604 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , d___m , hiiina000 ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by yuki-ogawa at 14 Apr 2017 at 16:59 1996 views
Time left: Finished

Mente
Common Maintenance &
Repair Applications
• Inspection of hard-to-reach areas
of mud pumps, hose connections,
valves, belts and other equipment
• Handling nuts and bolts when
removing machinery panels or
replacing parts
• Degreasing and cleaning small
parts, tools and surfaces
Needs Addressed by
Microflex 93-260
• Protection against a wide range
of chemicals, oils and other toxic
substances
• High level of dexterity and
tactility to handle and repair
small parts
• Tough exterior for reliable
abrasion resistance
End-Benefits
• Decreased risk of chemical
exposure
• Increased safety
• Increased efficiency / productivity

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2017 at 17:33
メンテナンス
•汚泥ポンプ、ホースの接続作業、バルブ、ベルトおよびその他の機器の届きにくい部分の検査
•機械パネルの取り外し、または部品の交換の際のナットとボルトの取り扱い時
•小さな部品、工具、表面の脱脂洗浄時
Microflex 93-260がニーズを満たす場面
•広範囲にわたり化学物質、油およびその他の有害物質からの保護が必要なとき
•小さな部品を扱い、修理するための高いレベルの器用さと触感が必要な場面
•耐磨耗性に優れた丈夫な外観が必要なとき
最終的なメリット
•化学物質への被曝のリスク低減
•安全性向上
•効率/生産性の向上
★★★★☆ 4.0/1
d___m
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2017 at 17:49
メンテナンス
一般的な保守とアプリケーションの修復
•泥ポンプ、ホース接続部、バルブ、ベルトおよびその他機器の届きにくい場所の点検
•機械パネルを取り外すか部品交換の際のナットとボルトの取扱
•小さい部品、工具および表面の油除去洗浄
Microflex 93-260と呼ばれるものが必要
•広範囲の化学物質、油およびその他の有毒物質に対する保護
•高いレベルの器用性と小さな部品の処理、修理のための触覚性
•信頼性の高い耐摩耗性のためのタフな外観
顧客のメリット
•化学物質にさらされるリスクの低下
•安全性の向上
•効率/生産性の向上
★★★★★ 5.0/1
hiiina000
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2017 at 17:56
メンテ
よくあるメンテナンス・補修での活用
・泥水ポンプ、ホースの継ぎ目、弁、ベルト、その他の器具の手が届きにくい箇所の点検
・機械のパネル取り外しや部品取り換え時のナットやボルトの取り扱い
・小さな部品、道具や表面の油分除去、清掃
Microflex 93-260が取り組むニーズ
・幅広い化学物質、油分、その他の毒性物質からの保護
・小さな部品の取り扱い、補修に適した手先の機敏さと触覚性
・確かな摩擦耐性をもつしっかりした外面
利用者の利益
・化学物質への接触の危険性の減少
・安全性の向上
・効率/生産性の向上
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime