Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I bought two pieces of this item. The invoice of the items delivered has the...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 , aya77 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Apr 2017 at 09:29 854 views
Time left: Finished

私はこの商品を2個買いました。
入庫した商品のインボイスには2個と書いてあります。
しかし、入庫記録には1個と記録されています。
入庫した商品の写真を見ましたが個数の確認ができません。
お手数ですが、個数が本当に1個なのかどうか確認していただけないでしょうか。
宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2017 at 09:32
I bought two pieces of this item.
The invoice of the items delivered has the description "2 pieces."
However, the description of the delivery record is "1 piece."
I looked at the picture of the items delivered, but I could not confirm the number of the items.
I am sorry for bothering you, but can you please confirm whether it is really on piece or not?
Thank you in advance.
aya77
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2017 at 09:36
I bought this products of two.
The loading invoice was " TWO" , but the record invoice was written "ONE"
I could not check the number of products even I saw the photo of the loading products.

Could you please confirm whether It is true the number of the product is ONE.

Thank you for your cooperation.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2017 at 09:34
I bought 2 units of this article.
On the invoice of the products that was made by the warehousing, it was written that there were 2 units.
However, on the document of the warehousing 1 one was recorded.
I saw the picture from the products that made the warehousing but I can not confirm the quantity.
I know it's a lot of trouble but could you please confirm if the quantity was only of 1 product?
Thank you very much.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime