[Translation from English to Japanese ] I do not now anticipate us being in a serious launch situation in Japan for ...

This requests contains 101 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayami_amy , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hidenobu-oishi at 10 Apr 2017 at 18:33 1895 views
Time left: Finished

I do not now anticipate us being in a serious launch situation in Japan for maybe another 12 months.

itumotennki4
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2017 at 18:42
私は、おそらくこれからの12ヶ月の間は、日本での深刻な発売状況には陥らないと、今現在は予測しております。
hidenobu-oishi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ayami_amy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2017 at 18:43
私たちは日本での本格的な事業着手について、およそ一年先を見込んでいません。
hidenobu-oishi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
hidenobu-oishi
hidenobu-oishi- about 7 years ago
翻訳有難うございました。よければ教えて頂きたいのですが、ニュアンス的に事業着手は1年以内に動き出すということでしょうか?それとも先1年間は動かないという事でしょうか?
ayami_amy
ayami_amy- about 7 years ago
私は、先一年は動かないと読み取ります。
なぜなら一年以内に動き出すなら、この書き方にはならないからです。
これを書いた人がどんな人で、この文の前後の内容も影響しますが、もし一年以内に動き出すなら、それをはっきり書いて伝えるはずです。
この文では何をしている会社なのか全くわかりませんが、maybeや文全体の感じから強い気持ちを感じなかったです。
日本語説明は難しいですが、これで回答になれば、うれしいです。
チャレンジの場をありがとうございました!
hidenobu-oishi
hidenobu-oishi- about 7 years ago
やはり先一年は動かないというニュアンスなのですね。
とても分かりやすく、丁寧な回答を頂きありがとうございました!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime