Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I'm running an online shop in Japan. I've seen your company's AAA at...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sakura_1984 , kimie ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by scopejp at 09 Apr 2017 at 16:28 1076 views
Time left: Finished

はじめまして。日本で通販サイトを運営しております。
XXXというサイトで御社の商品AAAを拝見しました。
日本で売れるかを試すために5個ほど購入したいのですが、日本に発送して貰う事はできますか?
お支払いはpaypalを考えています。
もし発送して貰える場合、送料と商品合計で幾らになりますか?
宜しくお願いいたします。

kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2017 at 16:30
Hello. I'm running an online shop in Japan.
I've seen your company's AAA at the web site called XXX.
I want to buy about 5 for trying to see if it will sell in japan or not, but would it be possible to ask you to ship it to Japan?
I'm thinking about to pay by PayPal.
If you could, how much will it be for the total of items including shipping?
Thank you for your help.
scopejp likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2017 at 16:33
How do you do? I run a website of Internet sales in Japan.
I saw AAA of your company on the website called XX.
As I want to purchase5 pieces to test if it sells in Japan, would you send them to Japan?
I will pay via PayPal.
If you can send them, how much will it be in total for the item and shipping charge?
Thank you.
scopejp likes this translation
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2017 at 16:37
Hello. I run mail-order company in Japan.
I saw your product AAA on the XXX web site.
I want to purchase five of them because I'll try to sell them in Japan.
Could you dispatch them to Japan?
I'll pay by PayPal.
If you can dispatch them to Japan, how much the total amount of shipping charge and items price?
Thank you.
scopejp likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime