Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ○ですが購入をしたいと思っています ○はbluetoothを利用していますがblutooth sigに登録をしていますか ○を日本で販売する場合Techn...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん itumotennki4 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

konishikiによる依頼 2017/04/07 20:15:16 閲覧 1089回
残り時間: 終了

○ですが購入をしたいと思っています
○はbluetoothを利用していますがblutooth sigに登録をしていますか
○を日本で販売する場合Technical Regulations Conformity Certification Systemが必要です
詳細は下記サイトを確認してください
下記の海外機関でもTechnical Regulations Conformity Certification Systemの認可を受けることが可能です
取得してもらうことは可能ですか






shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/04/07 20:21:05に投稿されました
I would like to purchase 〇.
〇 uses Bluetooth, but are you registered in Bluetooth sig?
To sell 〇 in Japan, you will need Technical Regulations Conformity Certification System.
Please see the following website for more details.
At the following overseas institution, you can get an approval for Technical Regulations Conformity Certification System.
Would it be possible for you to get it?


setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/07 20:24:14に投稿されました
I would like to purchase ◯.
◯uses bluetooth, but have you registered bluetooth sig?
When to sell ◯ in Japan, is it necessary to have technical regulations conformity certification system?
Please check details on the following site.
You can be approved technical regulations conformity certification system at the following at overseas institution.
Could you obtain it?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/07 20:32:16に投稿されました
About X, I would like to buy it.
X uses bluetooth, but did you register bluetooth SIG?
If you sell X in Japan, you need Technical Regulations Conformity Certification System.
Please confirm the details on the website below.
It is possible to have a license at the overseas institution of Technical Regulations Conformity Certification System below.
Is it available to be obtained?
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/07 20:32:58に投稿されました
I would like to purchase ◯.
I know ◯ is using bluetooth. Is it also registered in bluetooth sig?
When I sell ◯ in Japan, Technical Regulations Conformity Certification is necessary.
Please check the details on the following site.
It is possible to get the admission of Technical Regulations Conformity Certification System by the following foreign organization.
Do you think you can get it?

クライアント

備考

○は商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。