Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ○ですが購入をしたいと思っています ○はbluetoothを利用していますがblutooth sigに登録をしていますか ○を日本で販売する場合Techn...
翻訳依頼文
○ですが購入をしたいと思っています
○はbluetoothを利用していますがblutooth sigに登録をしていますか
○を日本で販売する場合Technical Regulations Conformity Certification Systemが必要です
詳細は下記サイトを確認してください
下記の海外機関でもTechnical Regulations Conformity Certification Systemの認可を受けることが可能です
取得してもらうことは可能ですか
○はbluetoothを利用していますがblutooth sigに登録をしていますか
○を日本で販売する場合Technical Regulations Conformity Certification Systemが必要です
詳細は下記サイトを確認してください
下記の海外機関でもTechnical Regulations Conformity Certification Systemの認可を受けることが可能です
取得してもらうことは可能ですか
shimauma
さんによる翻訳
I would like to purchase 〇.
〇 uses Bluetooth, but are you registered in Bluetooth sig?
To sell 〇 in Japan, you will need Technical Regulations Conformity Certification System.
Please see the following website for more details.
At the following overseas institution, you can get an approval for Technical Regulations Conformity Certification System.
Would it be possible for you to get it?
〇 uses Bluetooth, but are you registered in Bluetooth sig?
To sell 〇 in Japan, you will need Technical Regulations Conformity Certification System.
Please see the following website for more details.
At the following overseas institution, you can get an approval for Technical Regulations Conformity Certification System.
Would it be possible for you to get it?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...