Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] - サンプルの制作をお願いいたします。 270037の脚のデザインに、270020の天板をつけたスツールの制作をお願いいたします。 サイズ H65×D37...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん kimie さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

lifedesignによる依頼 2017/04/07 15:28:33 閲覧 4610回
残り時間: 終了

-
サンプルの制作をお願いいたします。
270037の脚のデザインに、270020の天板をつけたスツールの制作をお願いいたします。
サイズ H65×D37×W37㎝ 座面直径 31.5㎝
-

お世話になります。
india buying となりますが、
添付資料にてサンプル制作をお願いいたします。
よろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/07 15:35:23に投稿されました
I' m requesting t for a sample to be created.
I request that a stool be made with the top of 270020 attached to the leg design of 270037.
Size is H65×D37×W37㎝, seat surface diameter 31.5 cm.

I am in your care.
This is India buying.
I ask for a sample to be created using the attached documents.
Hoping for your kind regard.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/07 15:31:38に投稿されました
-
Please make a sample.
I would like to have a sample for a stool which has 270020 top board with 270037 leg design.
Size H65×D37×W37㎝ Sitting area diameter 31.5cm
-

I appreciate your help.
Regarding india buying, please make a sample
as the attached document.
Thank you for you help in advance.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/07 15:31:31に投稿されました
-
I would like you to make a sample.
Please make a stool whose design of the legs is the one for 270037 with the top roof of 270020.
The dimensions are H65xD37xW37cm, and the diameter of the seat surface is 31/5cm.
--

Thank you for your support.
Regarding india buying, please make a sample following the instructions in the document attached.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/07 15:34:28に投稿されました
Please make a sample.
Please make a stool with the legs of design 270037 and the seat with 270020.
Size H65×D37×W3cm, the seat diameter 31.5cm

Thank you for your help.
It will be india buying.
Please make a sample flowed with the attached document.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。