Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I' m requesting t for a sample to be created. I request that a stool be made...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by lifedesign at 07 Apr 2017 at 15:28 4609 views
Time left: Finished

-
サンプルの制作をお願いいたします。
270037の脚のデザインに、270020の天板をつけたスツールの制作をお願いいたします。
サイズ H65×D37×W37㎝ 座面直径 31.5㎝
-

お世話になります。
india buying となりますが、
添付資料にてサンプル制作をお願いいたします。
よろしくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2017 at 15:35
I' m requesting t for a sample to be created.
I request that a stool be made with the top of 270020 attached to the leg design of 270037.
Size is H65×D37×W37㎝, seat surface diameter 31.5 cm.

I am in your care.
This is India buying.
I ask for a sample to be created using the attached documents.
Hoping for your kind regard.
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2017 at 15:31
-
Please make a sample.
I would like to have a sample for a stool which has 270020 top board with 270037 leg design.
Size H65×D37×W37㎝ Sitting area diameter 31.5cm
-

I appreciate your help.
Regarding india buying, please make a sample
as the attached document.
Thank you for you help in advance.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2017 at 15:31
-
I would like you to make a sample.
Please make a stool whose design of the legs is the one for 270037 with the top roof of 270020.
The dimensions are H65xD37xW37cm, and the diameter of the seat surface is 31/5cm.
--

Thank you for your support.
Regarding india buying, please make a sample following the instructions in the document attached.
Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2017 at 15:34
Please make a sample.
Please make a stool with the legs of design 270037 and the seat with 270020.
Size H65×D37×W3cm, the seat diameter 31.5cm

Thank you for your help.
It will be india buying.
Please make a sample flowed with the attached document.

Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime