[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は全てオークションで出品してますので即決は考えておりませんでした。 せっかく提案して頂いたのに申し訳ございません。 FROGMANはまだ少し在庫がござ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さん chibbi さん atsukomargrave さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/04/06 23:54:44 閲覧 913回
残り時間: 終了

今回は全てオークションで出品してますので即決は考えておりませんでした。
せっかく提案して頂いたのに申し訳ございません。
FROGMANはまだ少し在庫がございますので、
次回の出品時には先ずはあなた様にご連絡させて頂きます。
どうぞ宜しくお願い致します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/07 00:01:50に投稿されました
This time everything is offered in auction so I didn't consider quick decisions.
My apologies even though you finally made an offer.
I still have a few Frogman in inventory.
For the next sale you will be the first I will inform.
Hoping for your kind regard.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/06 23:58:38に投稿されました
I listed all of the items on the auction this time, so I have not planned to make a prompt decision.
I am sorry about that despite that you made an offer.
As I have still some stocks of FROGMAN, I will let you know first when I list the items on the auction.
I appreciate your patience.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/07 00:03:10に投稿されました
I have never thought about selling as " Buy it now" since everything is sold as auction this time.
I'm sorry that I can't help you with your suggestion.
I have a few FROGMAN left in stock, so I will let you know first when I sell them next time.
Thank you very much.
atsukomargrave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/07 00:05:42に投稿されました
I haven't decided immidiately, as we have sold our product at the auction.
However, thank you very much for your suggenstion.
We have still more FROGMAN left on stock, I am going to contack you
as soon as when we sell them at the auction.

Thank you very much for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。