Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] コウタロウさん お忙しいなかSefridgesにご連絡頂きありがとうございます。 オンラインでご注文される際に支払いができないとのこと申し訳ご...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 marukome さん kimie さん itumotennki4 さん m-nao さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/03/27 15:22:03 閲覧 3024回
残り時間: 終了

Dear Kotaro,

Thank you for taking the time to contact Selfridges.

I am sorry to hear that you are having some payment issues whilst placing an order online.

If you could please confirm for me which order you are emailing in regards to and also what item it is you are trying to purchase so that we are able to look into this further for you.

In the mean time if you are to have any further queries please do let me know.

Kind regards,

marukome
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/27 15:29:21に投稿されました
コウタロウさん

お忙しいなかSefridgesにご連絡頂きありがとうございます。

オンラインでご注文される際に支払いができないとのこと申し訳ございません。

どのご注文に関してメールでご連絡頂いているのか、またどの商品をご購入されようとしているのかご確認頂けますでしょうか?追って調査致します。

その間何かご質問等ございましたら、どうぞご連絡ください。

敬具
kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/27 15:25:34に投稿されました
親愛なるこうたろう、

Selfridges にお問い合わせ頂き、誠にありがとうございます。

ご注文時のお支払いについて問題がおありだったとの事、大変申し訳ございません。

大変お手数ですが、もし可能でしたら、さらに詳しくお調べ出来る様、お買い上げ予定でいらした商品とご連絡頂いたご注文内容の詳細についてご確認いただけませんでしょうか?

その他にもご不明な点がございましたらあわせてご連絡頂けると幸甚です。

よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/27 15:40:45に投稿されました
コウタロウさまへ

お時間を取って頂き、セルフリッジに連絡してくださり、ありがとうございます。

私は、インターネットでの注文を行うのに、あなたさまに何らかのお支払に関する問題があると伺い、残念に思っております。

あなたさまがメールでどのような注文をされているのか、 またどんな商品を購入されようとしているのか、私共にご確認くださいませんでしょうか?
そうすれば、私共も、もう少し詳しくお調べできるかと思います。

今後、何か更にお聞きになりたいことがございましたら、どうぞお知らせください。

よろしくお願いいたします・
★★★★★ 5.0/1
m-nao
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/27 15:39:53に投稿されました
こたろう様

Selfrigeにご連絡頂き、ありがとうございます。

オンラインの注文でのお支払いの際に問題がありました事をお詫び申し上げます。

どちらの注文をe-メイルで送信なさっているのか、またどの商品を購入なさろうとしているのか私共にお知らせ頂ければこちらでお調べさせて頂きます。

その間に更に何かご質問がありましたら、どうぞお知らせください。

よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。