Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding sales in Japan for the products, so far half of the purchased 100 i...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kimie ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 25 Mar 2017 at 13:41 871 views
Time left: Finished

日本での商品の販売ですが、今のところ購入した100個のうち、半分が売れました。
残念ながら、送料とAmazonなどの販売手数料を引くと、ほぼ利益ゼロです。

徐々に人気がでてきたのですが、このままですと販売を続けるのが難しいです。
そこでお願いなのですが、価格を下げていただけませんか?
また、できれば中国からの発送をお願いします。デンマークからですと送料が高すぎて
とても販売できません。
説明書とパッケージだけエアメールで送って、本体だけ中国から送るなどできませんでしょうか?

kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2017 at 13:47
Regarding sales in Japan for the products, so far half of the purchased 100 items are sold.
Unfortunately, after subtracting the shipping fee and selling fee such as Amazon, there are little or no profit left.

It's been catching popularity but with this way, it's impossible to keep selling.
So here is my request but would it be possible to lower the price?
Also, if it's possible, please send it from China. It's so hard to sell with the higher shipping fee when it's sent from Denmark.

Would it be possible to send instruction and package only by air mail, then the main parts from China?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2017 at 13:47
As for sales in Japan, at the moment a half of 100 units purchased have sold out.
Unfortunately, there is almost zero profit after shipping fees and Amazon charges.

Though there is gradual popularity, it will be hard to continue as it is.
Then I would like to ask you, could you please reduce the prices?
Also, if possible, could you please ship from China. The cost is too expensive to sell if it is shipped from Denmark.
Could you ship the body themselves from China and send the guidance and packages by airmail?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime