Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はxをAmazon.comでみました。 Amazonの価格からAmazonの手数料を差し引いた価格で購入できませんか? ひとまず10個購入したいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん lurusarrow さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

eirinkanによる依頼 2011/10/01 20:26:45 閲覧 1282回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はxをAmazon.comでみました。
Amazonの価格からAmazonの手数料を差し引いた価格で購入できませんか?
ひとまず10個購入したいです。
もしお取り引きが可能でしたら、詳細を教えてください。
支払い方法はPaypalかクレジットカードを考えています。
納期も教えてください。
お取り引きが成立しましたら、他にも購入したい製品があります。
よいお返事お待ちしております。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/01 20:34:44に投稿されました
I've seen X on Amazon.com.
Would it be possible to purchase from you with the deduction of Amazon charges?
I would like to purchase 10 items.
If it is possible, please let me know the details.
I am thinking to pay by Paypal or a credit card. Could you let me know when you can send the item, please?
If this deal goes fine, I would like to purchase other items.

I look forward to hearing from you.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/01 20:45:33に投稿されました
I saw x on Amazon.com.
Can i purchase the item with the price of Amazon listed price minus Amazon processing fee?
I want to buy 10pcs for now.
Please let me know the details if such transaction is available.
Im thinking to pay either by pay pal or by credit card.
Please also inform lead time for delivery.
I have some more products i want to purchase after this transaction is done.
I will be waiting for your good reply.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/01 20:41:12に投稿されました
I saw x in Amazon.com.
Can I purchase it with the price that deducted the procedure fee from Amazon?
I want to purchase ten at first.
If the procedure fee could be deducteded, please tell me the details.
I am considering to pay for it by Paypal,
If the procedure fee could be deducteded, I also want to purchase other gloods.
I am looking forward to hearing from you.

クライアント

備考

お店との価格交渉の文面です。わかりやすく日本語は書きましたが、多少意訳してもらっても構いません。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。