Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は日本で輸入品販売とフィットネスジムを経営している会社です 以前より御社の製品をトレーニング時に愛用させていただいております また、多くのお客様...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん ka28310 さん siennajo さん mikang さん le_nguyen_1203 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

punchlineによる依頼 2017/03/24 16:50:43 閲覧 1650回
残り時間: 終了


私達は日本で輸入品販売とフィットネスジムを経営している会社です

以前より御社の製品をトレーニング時に愛用させていただいております

また、多くのお客様から反響があり、何度も取り寄せさせていただき、日本で販売活動をしております


弊社、長年の販売実績があり、フィットネスジムや自社サイトでの顧客がたくさんいます


日本は今、東京オリンピックに向けてフィットネスがブームとなっています


この波に乗り御社の製品を広めていきたいと考えております


是非、国内総代理店として契約をさせていただけないでしょうか。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 16:58:27に投稿されました
We are doing business for selling imported goods and running fitness gyms.

We've been enjoy using your company's products for training purposes.

Also, we get requests for your products from many of our customer, and have been purchasing your products and selling them in Japan.


Our company has a long history of selling goods and has many customer both at our web site and fitness gyms.


Right now, Fitness is getting popular in Japan because Tokyo Olympic game is getting near.


We would like to utilize this opportunity and spread your products to all over Japan.


Would it be possible to have a contract with you to become your official sole agent for Japan?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 16:59:09に投稿されました
We are running a company who sells the imported products and operating a fitness gym in Japan.

We like your products and have heavily used them for a training purpose.

And we have received a lot of feedback from many customers, so we back-ordered your products many times and we are selling them in Japan.

As we have a lot of sales record for a long time, and have a lot of customers of the fitness gym and of our own WEB site.

Currently fitness is getting popular in Japan because we will soon hold Tokyo Olympic games.

Therefore we would like to make the best of this momentum, and to spread your products among the market.

Can you please let us make a contract with you as an exclusive distributor in Japan?


siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 17:00:24に投稿されました
We run the company that manages imported goods sales and fitness gym in Japan

We have been using your products for training for long time.

Also, many customers sent inquiries and want us to sell them, so we are selling in Japan.


Our company has many years of sales experience, there are many customers at fitness gyms and our site.


Nowadays, Japan has a fitness boom for the Tokyo Olympic Games.


I'd like to take this wave and spread the products of yours.


How about making a contract with us as a domestic agency by all means?
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 16:58:21に投稿されました
We are a Japanese company selling imported items and running a sports gym.
We have been using your products for our training.
We also imported your products many times for our customers who likes your products.
We have a long history of the business and have many customers for the sports gym and on our website.

Now in Japan, sports is in boom towards Tokyo Olympic.
We would like to go along the trend and would like to sell your products more.
Can we have the right of Japanese sole agent of yours?
le_nguyen_1203
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 16:59:45に投稿されました
We are a company that import products for fitness gym to sell in Japan.

Before, we have been using your products for training

Also, according to customers' demand, we have ordered form your company many times to sell in Japan


Our company has many years of sales experience and a lot of customers which are fitness gyms and for internal use.


For the up-coming Tokyo Olympic Games, Japan now has a fitness boom.


I'd like to take this opportunity and spread the products of your company


Could you please sign a contract with as a domestic agency?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。