[日本語から英語への翻訳依頼] いつも私たちのショップをご利用いただき、誠にありがとうございます。 この度は、お買い上げの商品の梱包状態に不良個所がありましたことを心よりお詫び申し上げ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん ohihs さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

satoshi-suwaによる依頼 2017/03/24 10:09:21 閲覧 1155回
残り時間: 終了

いつも私たちのショップをご利用いただき、誠にありがとうございます。

この度は、お買い上げの商品の梱包状態に不良個所がありましたことを心よりお詫び申し上げます。

早速、新品と交換もしくは全額返金いたしますので
どちらかご希望を教えてください

 

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 10:12:07に投稿されました
I really appreciate that you always use our shops.

I am sincerely sorry that the packaging of the item which you bought was partially defective this time.

I am going to replace the item with a new one or to issue a full refund. So please let me know which option you would like to take.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 10:14:47に投稿されました
Thank you for dealing with us.

We apologize for the package inconvenience of which item you purchased this time.

We will ship a new item for exchange or issue you a full refund.
Please let us know which you would like to chose.
★★☆☆☆ 2.0/1
ohihs
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/24 10:15:23に投稿されました
Thank you very much for always using our shop.

I am very sorry that the delivered item had some faults on the warping.

We will replace a new item or refund as soon as possible, so please let us know which do you prefer.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。