Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I made an inquiry by telephone the other day and got the name of Mr. 〇〇 and t...

This requests contains 149 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , le_nguyen_1203 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by pirockn0502 at 23 Mar 2017 at 00:06 3266 views
Time left: Finished

先日お電話にて問い合わせしましたところ、〇〇様のお名前とこちらのメールアドレスを紹介いただき、連絡差し上げた次第です。

Aを購入したいと考えており、割引を適用してほしいと思っております。電話担当の方の話では割引は要相談とのことでしたが、
MOQや購入金額などの条件がありましたら教えていただきたいです。




shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2017 at 00:13
I made an inquiry by telephone the other day and got the name of Mr. 〇〇 and this email address.
That's why I'm contacting you now.

I'm thinking about purchasing A and would like you to offer a discount. In the conversation over the telephone, I was told that I should ask about a discount.
I would appreciate it if you would let me know any condition such as MOQ or minimum purchase amount.
pirockn0502 likes this translation
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2017 at 00:14
When I inquired about Mr. ○○ on the phone the other day, I learned the name and this email address. So I have contacted you.

I am thinking about purchasing Item A, and I would like you to adopt a bulk discount. The person in charge whom I talked with on the phone said that any discount plan was negotiable, so I would like to know if there are any conditions for MOQ and the amount of the purchase.
pirockn0502 likes this translation
le_nguyen_1203
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2017 at 00:15
As I contacted by the phone the other day and was introduced your name and address.
I'd like to purchase A and I would like you to have some discount.
When I talked with the person who took the phone, it's said that I have to negotiate in order to get discount.
So, please let me know if there are conditions I need to meet to get discount, such as MOQ or purchase amount.
pirockn0502 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime