Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, I purchased two of the products from you on February 26. By confirmi...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , takkyun , d___m ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kenshin at 22 Mar 2017 at 18:18 955 views
Time left: Finished

こんにちは。
私はあなたからこの製品を2個、2月26日に購入しました。
追跡番号であなたが送ってくれた品物を確認したところ、2個ではなくて1個しか入っていませんでした。
私はいろいろな商品を買っていたため気づくのが今になりました。
私の希望は製品を再び同じ住所に送ってほしいです。
できない場合1個分の料金を返金してほしいです。

もしあなたが確実に2個送っているということであれば、
再び私に連絡をしてください。

よろしくお願いします。




tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2017 at 18:31
Hello,
I purchased two of the products from you on February 26.
By confirming the articles you sent with the tracking number, only one was included, not two.
It has become only now for me to realize this because I bought various products.
My wish is that you send a product to the same address again.
I want you to refund the rate for one if you cannot do it.

Please contact me again if you will surely send two of them in the end.

Thank you very much for your help.
d___m
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2017 at 18:32
Hello.
I bought this two products from you on February 26th.
I checked the items you sent me with the tracking number, but it was not 2 but 1 entered.
I didn't have a chance to notice because I bought a variety of goods.
I would like you to send me the product back to the same address,or to refund the charge for 1 piece if you couldn't do it.

If you sure that you are sending two,
Please contact me again.

Thank you.
kenshin likes this translation
takkyun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2017 at 18:35
Dear,
I purchased two of this products from you on February 26th.
When I checked the shipment with the trucking number you have sent me the other day, it has only contained one item, instead of two.
I happened to let you know it at this point because I also had several purchase from other retailers.
Now I would like to request you to ship another item to the same shipping address. Or I would you to refund for one that I didn't receive.
Please reply to me if it is certain that you have shipped two of them.
Thank you.

Best Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime