[英語から日本語への翻訳依頼] それでそれは未だ動作していますか。 それが未だ動作していて色のセットか出来るかどうかお知らせください。これを買うつもりです。 関税込みで総額80 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん ka28310 さん om-badai さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 912文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/03/21 10:30:22 閲覧 2355回
残り時間: 終了

So it works still?
Please let me know if it still works well and the colors can set. I will buy this

With customs it is 80 € total
Can you find this Victor GR-DV3500? I am always looking for THIS model
j'attend toujours le remboursement .....

HI, IN PRODUCT DESCRIPTION YOU SAY " MALT IS A WORN OUT". WHAT DOES THAT MEAN? THANK YOU, MYLES

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/21 10:42:38に投稿されました
それでそれは未だ動作していますか。
それが未だ動作していて色のセットか出来るかどうかお知らせください。これを買うつもりです。

関税込みで総額80 €
これはビクターのGR-DV3500かどうか判りますか。わたしはいつもこのモデルを探しています。
j'attend toujours le remboursement .....

こんにちは、製品説明の中「MALT"は壊れています」と記載されていますが、これは何を意味していますか。
宜しくお願いします。
MYLES
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/21 10:44:08に投稿されました
そこで。その商品はまだ動作しますか?
まだ動作するかどうか、そして色を設定できるかどうか教えてください。私は購入するつもりです。

関税込みで予算は総額80ユーロです。
ビクターGR-DV3500を見つけてくださいますか?このモデルをずっと探し続けてきました。
私はまだ返金を待ち続けています。

こんにちは。製品の説明では、「モルトがすり減っています」とありましたがこれはどういう意味でしょうか?よろしくご教示ください。マイルス。
★★★★★ 5.0/1

I received the lens yesterday, and I'm not entirely happy with it. I noticed a few issues with it:

1. You didn't include the hood. It was pictured with the lens, but it's definitely not in the package

2. There's actually a piece of loose debris inside that is rattling around inside the lens.

I want to keep the lens, but I would like to know if you can give me a partial refund for me to buy a replacement hood and to take the lens in for repair so that loose piece can be removed. I'm thinking $50 USD would be acceptable.

Thanks - please let me know if you agree with my request.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/21 10:40:25に投稿されました
私は昨日、レンズを受け取りました。ですが残念ながら満足しておりません。レンズに関し、いくつかの問題に気づきました。:

1. レンズフードを同梱して頂いておりません。写真にはレンズと共にフードも写っていました。しかし、パッケージには含まれていませんでした。

2. レンズ内部にがらがら音を立てる小破片が入っているようです。

私はこのレンズをこのまま所有したいですが、フードの購入と小破片除去のためにレンズを修理に出す代金としての部分的な返金に応じて頂けるかどうか知りたいです。50USドルの返金が受けられれば幸いです。

どうもありがとうございます。 - 上述のリクエストにお応え頂けるかどうか、お知らせくださいませ。
★★★★☆ 4.0/1
om-badai
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/21 10:38:30に投稿されました
昨日レンズを受け取ったんですが、少し不満があります。以下の問題を確認しました。

1)フードが付いていませんでした。レンズと一緒に画像にあったのですが、パッケージには間違いなく入ってませんでした。
2) レンズ内にガラガラと音をする破片があるようです。

レンズ自体は取っておきたいですが、代わりのフードの購入代・破片を取り除く修理代に相当する一部の払い戻しはできませんでしょうか。50米ドルでしたら妥協かと思います。

以上のリクエストに承諾して頂けますでしょうか。宜しくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。