[日本語から英語への翻訳依頼] 届いた4台をさっそく販売したところ、3日でさっそく2台売れました! これは必ず日本で成功すると確信しました。あと2台、一週間以内に売れると思いますので、5...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん kayoko-oda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mono49による依頼 2017/03/16 18:12:47 閲覧 902回
残り時間: 終了

届いた4台をさっそく販売したところ、3日でさっそく2台売れました!
これは必ず日本で成功すると確信しました。あと2台、一週間以内に売れると思いますので、50台のインボイスをご用意してください。

私共のフォワーダーが、中国から50台発送するのに、中国のどの港から発送するのか聞いてきました。
こちら教えていただけますか?


商品Aは日本でも人気がでると思いました。こちらもお見積いただけませんか?
10個を商品Bと一緒に購入させていただきます。

販売に使える写真などありましたらおくってください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 18:18:50に投稿されました
I just started to sell the four which were delivered, then two were quickly sold in three days!
I really felt strongly that this product would definitely get successful in Japan. I believe the rest of two will be sold out within a week, so please prepare an invoice for fifty.

Our forwarder asked us from which sea port in China you would ship fifty.
Can you please tell me about that?

I also thought that item A would get popular in Japan. Can you please make and send a quotation for it, either?
I will buy 10 pieces if item A together with item B.

If you have any pictures which can be used for the sales advertisement, I appreciate if you can send them to me.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 18:22:01に投稿されました
I sold 4 that I had received, and sold 2 in 3 days.
I am now sure that I can succeed in Japan. As I will sell remaining 2 in a week, please prepare the invoice with 50.

Our forwarder heard from which port in China will 50 be sent.
Would you tell it?

A will be popular in Japan. Would you make an estimate for it?
I will purchase 10 pieces with B.

If you have the picture I can sell for the sales, please send it to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。