Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I just started to sell the four which were delivered, then two were quickly s...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , kayoko-oda ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mono49 at 16 Mar 2017 at 18:12 1072 views
Time left: Finished

届いた4台をさっそく販売したところ、3日でさっそく2台売れました!
これは必ず日本で成功すると確信しました。あと2台、一週間以内に売れると思いますので、50台のインボイスをご用意してください。

私共のフォワーダーが、中国から50台発送するのに、中国のどの港から発送するのか聞いてきました。
こちら教えていただけますか?


商品Aは日本でも人気がでると思いました。こちらもお見積いただけませんか?
10個を商品Bと一緒に購入させていただきます。

販売に使える写真などありましたらおくってください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2017 at 18:18
I just started to sell the four which were delivered, then two were quickly sold in three days!
I really felt strongly that this product would definitely get successful in Japan. I believe the rest of two will be sold out within a week, so please prepare an invoice for fifty.

Our forwarder asked us from which sea port in China you would ship fifty.
Can you please tell me about that?

I also thought that item A would get popular in Japan. Can you please make and send a quotation for it, either?
I will buy 10 pieces if item A together with item B.

If you have any pictures which can be used for the sales advertisement, I appreciate if you can send them to me.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2017 at 18:22
I sold 4 that I had received, and sold 2 in 3 days.
I am now sure that I can succeed in Japan. As I will sell remaining 2 in a week, please prepare the invoice with 50.

Our forwarder heard from which port in China will 50 be sent.
Would you tell it?

A will be popular in Japan. Would you make an estimate for it?
I will purchase 10 pieces with B.

If you have the picture I can sell for the sales, please send it to me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime