先日すでにペイパルより返金済みですがご確認いただけましたでしょうか?
荷物の状況は引き続き郵便局に調査しておりますが、メキシコ宛の荷物は大幅に遅延しているようです。
大変恐れ入りますが、商品代金は返金させていただいておりますので
ペイパルにてご確認いただけますでしょうか。宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2017/03/14 22:28:03に投稿されました
I made a refund to you the other day via Paypal. Have you confirmed it?
I have been asking the post office for the status of the parcel, but there seems to be a big delay in parcels to Mexico.
I did make a refund of the product price, so could you please kindly check it on Paypal?
Thank you.
I have been asking the post office for the status of the parcel, but there seems to be a big delay in parcels to Mexico.
I did make a refund of the product price, so could you please kindly check it on Paypal?
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2017/03/14 22:27:55に投稿されました
As I already had paid back by paypal last day, did you check it?
While we still have been investigating the situation of shipment by post office, the package to Mexico are delaying a lot.
As I am sorry for bothering you again, but I already have paid back the cost for products.
Would you check on paypal? Thank you for your understanding.
While we still have been investigating the situation of shipment by post office, the package to Mexico are delaying a lot.
As I am sorry for bothering you again, but I already have paid back the cost for products.
Would you check on paypal? Thank you for your understanding.
翻訳 / 英語
- 2017/03/14 22:34:15に投稿されました
The other day we paid back to you using Paypal. Would you confirmed it?
We are investigating the situation of the goods with the post office. It seems that there is a big delay on the shipment to the Mexico.
We're so sorry, but please confirm your Paypal because we paid back your payment.
Thank you.
We are investigating the situation of the goods with the post office. It seems that there is a big delay on the shipment to the Mexico.
We're so sorry, but please confirm your Paypal because we paid back your payment.
Thank you.