Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Since the person in charge is now on vacation, I am replying to you on behalf...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , aloharoha_lingualservice , shimi3001 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by masaizu at 14 Mar 2017 at 21:54 11651 views
Time left: Finished

担当者が休暇中のため代わって返信させていただきます。

ご注文の〇〇はアメリカでも併売していたのですが、先にそちらで売れており在庫切れとなっていることが判明しました。

現在他店より購入し発送しようと考えておりますが、それが入荷されるには2-3日かかります。

当店は送料無料のためエコノミー航空便を利用しています。
通常の配達日数は2-3週間ということになっておりますが約1か月かかることもございます。

贈り物ということでこれをあなたが受け入れたくない場合はキャンセルをリクエストしてください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2017 at 22:01
Since the person in charge is now on vacation, I am replying to you on behalf of him.

〇〇 which you ordered was also being sold in the US in parallel, but it turned out that it was sold out before and now out of stock.

Currently we are planning to purchase from other shop and make shipment to you, but it would take a few days for the item to be delivered.

Since we ship items without shipping fee, we use economy air mail.
The delivery period is usually a few weeks, but sometimes it takes about one month.

If you do not accept the long delivery period because you will use the item as a gift, please request a cancel of the order.
masaizu likes this translation
shimi3001
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2017 at 22:08
The person in charge take off today. Instead of him, I reply to you.

We sells 〇〇 which you ordered in the USA as well. However, we found out that 〇〇 sells well there and is out of stock.

Now we try to purchase from the other company and to send to you. It take 2 to 3 days before arrival of the goods.

We use Economy-class airplane because of free shipping.
Our regular shipping takes 2 to 3 weeks, but sometimes it takes about 1 month.

Please put the cancel request if you would not accept the shipping date because it's for a gift.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2017 at 22:14
Since the person in charge is taking a vacation, I will answer for him.
The ordered ◯◯ was being sold in the United States as well and we found out that it has already been sold out.
We are currently considering to purchase from another store and dispatching it, but it will take 2-3 days for the products to arrive.
We use SAL since our shipping charge is free. Usually the delivery time is 2-3 weeks, but it may take about 1month.
If you do not wish to accept this as this is a gift, please request a cancellation.
aloharoha_lingualservice
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2017 at 22:16
I am replying on behalf of a person in charge who has been in holiday.

We are afraid that the item you ordered had been sold in U. S. and currently out of stock.

Thus, we consider to purchase it from another shop for you.

We estimate, however, it takes 2-3 days to be delivered.

We use economy air shipment as per free shipping service.
Although the standard shipment takes 2-3 weeks basically, it might take one month.

Considering the item is a gift, please cancel if you would not like to receive it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime