[英語から日本語への翻訳依頼] 私の購入したい3つのコンポノンとジンマーのレンズをひとつにまとめて発送して下さいませんか? それは私がお願いしたこととは違います。私の質問は、「箱の...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん maruko- さん ohihs さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/03/13 11:55:32 閲覧 1984回
残り時間: 終了

can you combine ship i like to have 3 componon lens and half symmar

That's not what I asked you. My question was "is that you have included the invoice in the box" and "did you write the address" I see the tracking and the package is blocked by the customs. I phoned and it is blocked at the customs of Roissy

What do you mean by "Tarnish"?

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/13 12:02:50に投稿されました
私の購入したい3つのコンポノンとジンマーのレンズをひとつにまとめて発送して下さいませんか?

それは私がお願いしたこととは違います。私の質問は、「箱の中にインボイスを入れてくださいましたか?」と「住所をちゃんと書いていただけましたか?」ということでした。追跡情報によるとパッケージは税関で止められています。電話確認したところ、フランスのロワシーの税関で止められているようです。

"Tarnish"とはどういう意味ですか?

★★★★★ 5.0/1
maruko-
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/13 12:12:59に投稿されました
3つのcompononのレンズとhalf symmarをまとめて送ることはできますか?

これは私が尋ねたかった質問ではありません。私の質問は「荷物に請求書は入っていますか?」と「住所は書いてありますか?」です。

荷物の追跡を見ると、税関で止められています。電話をすると、Roissyの税関で止められていました。

Tarnishとはどういう意味ですか?
★★★★★ 5.0/1
ohihs
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/13 12:19:55に投稿されました
コンポノンレンズを3つとシマーの半分をあわせて送ることができますか。

これは私があなたに尋ねたことではありません。私の質問は「あなたが請求書を送付箱に入れたのですか?」と「あなたが住所を書きましたか?」です。荷物の軌跡によると、パッケージは税関で止められています。私が電話すると、荷物はロワシーの関税で止められているようです。

「変色する」とはどういう意味で言っていますか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。