翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/03/13 12:19:55
can you combine ship i like to have 3 componon lens and half symmar
That's not what I asked you. My question was "is that you have included the invoice in the box" and "did you write the address" I see the tracking and the package is blocked by the customs. I phoned and it is blocked at the customs of Roissy
What do you mean by "Tarnish"?
コンポノンレンズを3つとシマーの半分をあわせて送ることができますか。
これは私があなたに尋ねたことではありません。私の質問は「あなたが請求書を送付箱に入れたのですか?」と「あなたが住所を書きましたか?」です。荷物の軌跡によると、パッケージは税関で止められています。私が電話すると、荷物はロワシーの関税で止められているようです。
「変色する」とはどういう意味で言っていますか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
コンポノンレンズを3つとシマーの半分をあわせて送ることができますか。
これは私があなたに尋ねたことではありません。私の質問は「あなたが請求書を送付箱に入れたのですか?」と「あなたが住所を書きましたか?」です。荷物の軌跡によると、パッケージは税関で止められています。私が電話すると、荷物はロワシーの関税で止められているようです。
「変色する」とはどういう意味で言っていますか?
修正後
コンポノンレンズを3つとジンマーの半分をあわせて送ることができますか。
これは私があなたに尋ねたことではありません。私の質問は「あなたが請求書を送付箱に入れたのですか?」と「あなたが住所を書きましたか?」です。荷物の軌跡によると、パッケージは税関で止められています。私が電話すると、荷物はロワシーの関税で止められているようです。
「変色する」とはどういう意味で言っていますか?
問題ありません