Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 今回は、日本で買ってきたお土産シリーズだよ。野球のシーズンが始まって疲れも溜まるだろうから湿布や、肩や腰に塗るタイプの湿布も買ったよ。目薬は眠気も吹っ飛ぶ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 parksa さん wjseowkd424 さん bestseller2016 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 43分 です。

yurinaによる依頼 2017/03/13 01:49:21 閲覧 2870回
残り時間: 終了

今回は、日本で買ってきたお土産シリーズだよ。野球のシーズンが始まって疲れも溜まるだろうから湿布や、肩や腰に塗るタイプの湿布も買ったよ。目薬は眠気も吹っ飛ぶものにしたよ。頼まれてたミンティアもたくさんあるし、食べ物もちょっと買ったから食べてね。京都では、八つ橋の他にお茶も買ったから八つ橋食べながら飲んでね。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2017/03/13 02:00:16に投稿されました
이번에는 일본에서 사 온 기념품 시리즈야. 야구 시즌이 시작되고 피로도 쌓일 테니까 찜질팩이랑, 어깨나 허리에 바르는 타입의 찜질팩도 샀어. 안약은 졸음도 쫓는 것으로 샀어. 부탁했던 민티아도 많고, 먹을 거리도 좀 샀으니까 먹어줘. 교토에서는 야쓰하시 외에 차도 샀으니까 야쓰하시 먹으면서 마시면 좋겠어.
wjseowkd424
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2017/03/13 03:47:32に投稿されました
이번에는 일본에서 사온 선물 꾸러미야. 야구 시즌이 시작돼서 피곤함도 쌓였을 테니까 파스랑 어깨나 허리에 바르는 타입의 파스도 샀어. 안약은 졸음을 날려 보낼 수 있는 걸로 했어. 부탁받은 민티아도 많이 있고 먹을 것도 조금 샀으니까 먹어. 교토에서는 야츠하시말고도 녹차도 샀으니까 야츠하시 먹을 때 마셔.

よんすちゃんはいつになったらわたしにお腹いっぱい美味しいものをご馳走してくれるのかなー。お腹すかせて待ってるのに。我慢して言わないこともたくさんあるけど、それでもたまに相手のことを考えずに強く言ったりしてごめんね。あ、これからあったかくなるからってあんまりパンツ一枚で寝ないで、風邪引くから。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2017/03/13 02:05:53に投稿されました
연수 쨩은 언제쯤이면 나한테 맛있는 것을 잔뜩 먹게 해줄까. 뱃속을 비워놓고 기다리고 있는데.... 참고 말하지 않는 것도 많지만, 그래도 가끔 상대방을 생각하지 못하고 강하게 말하거나 해서 미안해. 아, 이제부터 따뜻해진다고 팬티 한 장만 걸치고 잠들지 말고, 감기 걸리니까.
bestseller2016
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2017/03/13 05:32:01に投稿されました
용수씨는 언제쯤 저에게 맛난 음식을 배부르게 잔뜩 사줄거에요? 배고프지만 ,배고프다고 밥사달라고
말하지 않은적도 많았는데....
그래도 가끔 상대의 입장 생각않고 좀 강하게 말하기도 해서 미안해요. 참! 그리고 이제부터 날이 더워진다고
속옷팬티 한 장만 입고 자지 않기에요! 감기 걸리면 안되니까.

クライアント

備考

よんすちゃん=연수 です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。