Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 こちらの商品はフランスの郵便局で保管しておりましたが、2月10日に日本に返送されてきておりますので、amazonのキャンセ...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
こちらの商品はフランスの郵便局で保管しておりましたが、2月10日に日本に返送されてきておりますので、amazonのキャンセル処理をさせていただきました。2月10日には返金処理がなされています。
クレジットカードで購入されている場合と、その他の決済方法で購入された場合で返金のやり方やタイミングが異なりますので、お手数ですが詳しくはamazon.comにお問合せください。
この度はご連絡いただきありがとうございました。
こちらの商品はフランスの郵便局で保管しておりましたが、2月10日に日本に返送されてきておりますので、amazonのキャンセル処理をさせていただきました。2月10日には返金処理がなされています。
クレジットカードで購入されている場合と、その他の決済方法で購入された場合で返金のやり方やタイミングが異なりますので、お手数ですが詳しくはamazon.comにお問合せください。
この度はご連絡いただきありがとうございました。
kimie
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
This item was kept at the French post office, but it has been returned to Japan on February 10th, so we've processed a cancellation at Amazon. Refund processing was done on February 10.
Since refund methods and timings are different from purchasing with a credit card and purchasing with other payment methods, please contact Amazon.com for details.
Thank you for contacting us this time.
This item was kept at the French post office, but it has been returned to Japan on February 10th, so we've processed a cancellation at Amazon. Refund processing was done on February 10.
Since refund methods and timings are different from purchasing with a credit card and purchasing with other payment methods, please contact Amazon.com for details.
Thank you for contacting us this time.