Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 頑張ってFLIPTOOLを売っていますが、今のところ「Insi」のようになかなかうまくいきません。 売れるように営業活動していきたいと思います。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marukome さん mtkn_37 さん lin_yuuri さん fujitake1202 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

basilgateによる依頼 2017/03/09 17:51:51 閲覧 1503回
残り時間: 終了

頑張ってFLIPTOOLを売っていますが、今のところ「Insi」のようになかなかうまくいきません。
売れるように営業活動していきたいと思います。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/09 17:54:02に投稿されました
I am working hard to sell FLIPTOOL, but unfortunately I am not doing well in the same way as "Insi" so far.
I will try to promote it so that I can sell more.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/09 17:55:54に投稿されました
I am trying hard to sell FLIPTOOL, however so far it does not sell well like "Insi".
I will work on the promotion, so that it sells well.
mtkn_37
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/09 18:02:48に投稿されました
I'm now making an effort to sell FLIP TOOL but as for now, things doesn't go well like the case of Insi.
I will keep on sales work to make it a good seller.
lin_yuuri
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/09 17:58:20に投稿されました
I tried my best to sell FLIPTOOL, but at the moment, it does not sell as well as 「Insi」.
In order to sell better, I would like to take part in sales activities.
fujitake1202
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/09 17:58:05に投稿されました
We have been selling FLIPTOOL hard but it doesn't go well like "Insi" so far.

We would still keep doing our best to sell it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。