Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。 私はあなたの商品をとても気に入りましたが、残念ながら、以下の商品が届いていません。 ・AAA ・BBB ・CCC 届かなかった商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん amapan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

con23による依頼 2017/03/08 12:42:08 閲覧 1311回
残り時間: 終了

商品が届きました。
私はあなたの商品をとても気に入りましたが、残念ながら、以下の商品が届いていません。

・AAA
・BBB
・CCC

届かなかった商品分の代金をペイパルに返金するか、
次回注文する際に同封してください。

この件についてご連絡お待ちしております。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/08 12:44:59に投稿されました
The items have arrived.
I love your items very much, but unfortunately the items below have not been delivered yet.

- AAA
- BBB
- CCC

Please issue a refund for the total amount of the price of the items which did not arrive, or please enclose the amount of money to my next order.

I look forward to your reply regarding above.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/08 12:46:03に投稿されました
The item has arrived.
Though I like your item , unfortunately, the following items have not arrived yet.

・AAA
・BBB
・CCC

Please either issue a refund of the products not arrive or to enclose it in the product I will order next time.

I look forward to hearing from you about it.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
amapan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/08 13:03:35に投稿されました
I received the items.
I was pleased with them,but haven't received the following items yet.
・AAA
・BBB
・CCC
Could you refund the price of these items on paypal or enclose them when I order next time?
I look forward to hearing back from you about this matter.
con23さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。