Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 古いY社の任天堂のライセンスキャラの商品に関して ①と②は当時の担当者まで遡って調べ金型は既に廃棄済みという事が解りました。残念! 金型ですが、ベリリウ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 planopiloto さん tatsuoishimura さん koqurepusher さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

tonytakada92による依頼 2017/03/07 03:22:45 閲覧 1688回
残り時間: 終了

古いY社の任天堂のライセンスキャラの商品に関して

①と②は当時の担当者まで遡って調べ金型は既に廃棄済みという事が解りました。残念!
金型ですが、ベリリウム銅という安い材質の金属を使って金型をつくれば部材費はかなり安く抑えられます。
後は金型の取り都合次第で金型代金は異なります。6キャラ共通金型でとれば、金型代金は安くなりますが、フィギュアはフル塗装仕様なので、人件費が嵩み、製品代は少し高くなることになります。


planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/07 03:53:12に投稿されました
Regarding old Nintendo’s licensed characters from Y Corp.

I researched on the person in charge of those days and it turned out that molds of 1 and 2 have been already disposed. No luck!
We can save lots of material cost if we make the molds with cheap metal called beryllium copper.
Also the fee of molds depends how we make it. Although the mold fee itself will be cheap if the mold is shared with 6 characters, the product price will be a little more expensive because more of labor cost is needed.
koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/07 05:54:30に投稿されました
About the products about the license character of old Y company's company.

I could understand the mold of ① and ② that are already discarded whereby searching till the manager. Bad luck!
Regarding to the mold, the material cost will be cheap to make the mold by using the cheap material metal as beryllium
capper. Afterward, the mold cost depends on the taking of mold. If we will get mutual mold of 6 characters, the cost will be suppressed. But the figures are full painted, therefore the product price will be higher a little because of labor cost.

③は、個人的なルートをたどり、金型がWC社の工場にまだ保管されている事が解りました。金型の状態はわかりませんが、先ずはTA社に金型使用伺い届をだして、金型の状態を調査するのが良いかと思います。
WCですから、金型移動も必要ないし、ICTI認可工場で出荷も問題ありませんね。

planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/07 03:56:10に投稿されました
Using on my personal network, I figured it out that the mold of 3 is still kept in a factory of WC Corp. I guess it would be great to research on the mold’s condition after applying for TA Corp. to use molds.
Since it’s WC, there is no need to move the mold, and also it’s good for shipping because it’s an ICTI-certified factory.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/07 04:53:34に投稿されました
③I followed a personal root and found that the die was still kept in a factory of WC company. I do not know the state of the die, but believe that it is better to first file the die use inquiry in TA company and investigate the state of the die.
Because it is a WC, it is not necessary for the die to be moved either, or the shipment does not have any problem in the ICTI authorization factory.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 7年以上前
「a WC」は、「within WC」と訂正いたします。

クライアント

備考

海外支社とのやりとりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。