Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please check it again. Yesterday, you asked me about the glasee, it is not s...

This requests contains 175 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( caramelisee , ideabank , mura , jetrans , takuzo , peipei ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by rockey at 29 Sep 2011 at 14:03 40275 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

念のため再確認させてください。

昨日お問い合わせをいただいたガラスについて、
サファイヤガラスではなく、有機ガラスであることが判明しました。

誤解を与えてしまい大変申し訳ありません。

ですので、注文のキャンセルか、もしくはそのまま発送を行なうか、
いずれがご希望をお聞かせください。

商品はいつでも発送できる準備が整っています。

どうぞよろしくお願い申し上げます。

peipei
Rating
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2011 at 14:38
Please check it again.
Yesterday, you asked me about the glasee, it is not sapphire glass, it was proved to be organic glass.
I am so sorry that I gave you misunderstanding.
So, what do you want to do? Cancel the order or you still place the order?
I am ready to out the product anytime.
Thanking you very much.
★★★★☆ 4.0/1
takuzo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2011 at 14:11
Please let me reconfirm this to make sure.
The glass which you made an inquiry yesterday, found out to be an organic glass and not a sapphire glass.
I truly am sorry for confusing you.
Therefore please let me know your preference. Cancellation of the order or process the shipment as it is.
The products are ready to be shipped out at any time .
Thank you and regards.
★★★★☆ 4.0/1
caramelisee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2011 at 14:24
To be safe, we would like to confirm this with you again.
Regarding your question about the glass yesterday, we found out that it was organic glass, and not sapphire glass.
We deeply apologize for the misleading information.
Please let us know if you would like to cancel the order or have it delivered as arranged.
The product is ready to be shipped at any moment.
We look forward to hearing from you. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2011 at 14:32
Please check it again for my confirmation.
Regarding the glass which you asked me yesterday,
we have realized that it is not sapphire glass but organic glass.
I'm very sorry to confuse you.
Thus, please tell us whether you would like to cancel the order or to receive it.
We have readied to send it at any time.
We look forward to hearing from you.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2011 at 14:28
I am sorry to say, but I will confirm it once again.

Its about the glass details I contacted yesterday, I confirmed that its not the Sappire glass but its organic glass.

Sorry for misleading and the inconvinience caused.

So, please let me know whether to cancel the order, or proceed to the delivery.

Product is now ready for be shipped anytime.

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2011 at 14:27
I would like to know one thing to make sure.
The glass you asked about yesterday is not sapphire glass but organic glass.
I am very sorry to have given you misunderstanding.
So I would like to know whether you want cancellation of it or want it to be sent as it is.
It is ready to be shipped at any time
I am expecting your reply.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime