Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There seems to have been a mistake in the address of the friend in Tokyo that...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , setsuko-atarashi , kawafai ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by roko-chan at 05 Mar 2017 at 09:41 1802 views
Time left: Finished

先日連絡したように、あなたが指定した、東京の友人の住所には間違いがあったそうです。
お手数ですが、正しい住所を調べて、再度教えて下さい。その住所に住んでいる友人の名前気付、あなたの名前宛に送ります。電話番号もお願いします。
また、購入したときとちがう住所に送ると、私もあなたもebay,Paypalの保護を受けられなくなります。面倒ですが、一旦取引をキャンセルし、再度新しい住所を登録した上で購入手続きをしていただく必要があります。お手数ですが、よろしくお願いいたします。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2017 at 10:01
There seems to have been a mistake in the address of the friend in Tokyo that you appointed, as I told you the other day.
Sorry for your trouble, but please check and tell me again the right address. I will send to you in care of the friend living in the address. I would like the phone number, too.
And, neither I nor you would be under the protection of ebay or Paypal if I send to a different address from that appointed when I purchased. It is troublesome, but I would have to cancel the deal once, and do the purchase procedure again after registering a new address again. I hate to bother you, but may I ask your kind help?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2017 at 09:51
As I contacted you the other day, the Tokyo's friend's address was wrong.
I am sorry to trouble you but please check the correct address and let me know. Please let me know the friend's telephone number, as I will ship it for you to your friends address and name.
Also, if items are shipped to the address which is different when it was written at the time of over, we both cannot be supported by eBay. It is troublesome though, please cancel the order and go to the procedure to purchase the item newly. I am sorry for this inconvenience. Thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2017 at 09:53
As I contacted a few days ago, the address of your friend in Tokyo you designated was wrong.
I hate to as you, but would you check the correct address and inform it to me?
I will send to you by c/o of the friend who lives in the address. Please also tell me telephone number.
If I send to address that is different from the one you purchased, both you and I cannot be protected by eBay and PayPal.
It might be much work for you, but you have to cancel the business and arrange for purchasing again after registering the address. I hate to give you much work, but appreciate your understanding.
kawafai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2017 at 09:58
As of previous information provided, the address of your Tokyo friend's address is seems to be incorrect.
Would you kindly help to confirm again and provide the correct address? It will be delivered to the address of your friend with consignee dedicated. Please also provide the phone number with thanks.

Moreover, if the purchased item is sending to different address, we are both not being protected by ebay.paypal. Therefore, it is essential to cancel the item and reprocess the purchase procedure with new delivery address. Sorry for the inconvenience caused.

Thanks very much

Client

Additional info

ebayでのバイヤーとのやり取り

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime