[Translation from Japanese to English ] I want to minimize the shipping fee as much as possible. So, would you please...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , siennajo , ka28310 , vdmerwe ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yoshikichi at 03 Mar 2017 at 15:59 6110 views
Time left: Finished

私はできるだけ送料を安くおさえたいです。そのため150ドルの手数料でもう1度インボイスを送っていただけますでしょうか。もう1つお伝えしたいことがあります。昨日は私に対して支払いのリクエストをしたと思います。しかしペイパルのシステム上リクエストですと配送先を日本の住所しか選択することができず、転送会社があるフロリダの住所を指定することができません。リクエストではなくインボイスを送っていただけますでしょうか。お返事お待ちしています。

siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2017 at 16:02
I want to minimize the shipping fee as much as possible. So, would you please send an invoice again with a fee of $ 150? There is something I want to tell you. I think you made a request for payment to me yesterday. However, if you request on PayPal's system,I can only select Japanese address for delivery, so I can't specify the address of Florida where the transfer company is located. Could you please send us an invoice instead of a request? I'm looking forward to hearing from you soon.
yoshikichi likes this translation
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2017 at 16:09
I prefer to keep the cost low. So could you please send me the invoice again for $150 fee?
There's one more thing, you have requested the payment yesterday.
By request in paypal, my delivery address was registered in Japan. I can't change to the address in Florida where the forwarding agent is. Could you please send me invoice instead of request?
Please let me know your thoughts.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2017 at 16:03
I would like to lower the shipping fee as much as possible. So can you send me an invoice again for $150 commission fee? I would like to let you know one more thing. I think you requested me to make payment yesterday. But I can only select the destination address in Japan on the system of PayPal, and I cannot specify the address of the forwarder in Florida. Can you please send me an invoice instead of the request? I look forward to your reply.
vdmerwe
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2017 at 16:11
I would like to cut the transportation cost as much as possible. Hence, would you please send me an invoice of the service charege once more with the amount of 150 dollars?

I would also like to ask your favour for another thing about request payment. Due to the Paypal system, the request payment can be done only to japanese address and I cannot choose the address of the company in Florida. Therefore, I kindly ask you to send me an invoice instead of the request payment.

Thank you in advance and I am looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime