[Translation from English to Japanese ] I'm sorry that the box arrived damaged. If you'd like to send the item back ...

This requests contains 211 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , toruneko , translatorie , lunam ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by compass07 at 29 Sep 2011 at 10:41 1904 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I'm sorry that the box arrived damaged. If you'd like to send the item back for a return or exchange, please send me your preferred e-mail address and I will e-mail you prepaid return shipping labels. Thanks!!

toruneko
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 10:50
お届けした箱が壊れていて申し訳ありませんでした。品物を返却または交換のために送り返される場合、お望みの電子メールアドレスをお知らせ下さい。支払い済みの発送ラベルを電子メールでお送りします。よろしくお願いします。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 10:55
すみません、箱が壊れた状態で届きました。アイテムを返品したい場合、あるいは交換したい場合は、あなたの連絡先Eメールアドレスを送ってください、そうしたら私からあなたへ料金前払いの返送用ラベルをEメールで送ります。よろしくお願いします。
lunam
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 10:57
箱が壊れていて申し訳ございません。返品か交換をご希望でしたらあなたのご希望のメールアドレスを教えてください。プリペイド返却用出荷ラベルをメールさせていただきます。ありがとうございます。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 10:57
商品に傷がついていたとの事ですが、申し訳ございませんでした。もし返品か交換をご希望される場合は、受信を希望されるe-mailアドレスを教えてください。こちらから前払いの返送用ラベルを送信させて頂きます。よろしくお願い致します。

Client

Additional info

商品の外箱に傷があったので、返品か交換を申し込んだときの返信です。微妙なところが分からないので、分かりやすくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime