Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Currently there are 5 units of the vx1000 that is currently put up on sale. ...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , junny1 , mahessa , kimie ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 27 Feb 2017 at 13:07 1345 views
Time left: Finished

現在ebayに出品してるvx1000は5台あります。
その中で4台だけの購入ですか?
全て5台の購入という事であればご提案お受けします。

送料込で$180×5=$900
今回は特別という事で販売させて頂きます。
これ以上はお安く出来ません。

また今後も同じ価格で販売出来るか保証も出来ません。

そして、色々ご提案頂いてありがとうございます。
あなたの心使いに感謝しています。
ご検討の上、宜しければご連絡ください。
よければ、paypalから$900の請求を送ります。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2017 at 13:13
Currently there are 5 units of the vx1000 that is currently put up on sale.
Will you be purchasing only 4 of those?
If you plan to purchase all 5 units, then I will accept your proposal.

With the shipping fee included it will be $180x5 = $900.
I am selling this to you with a special service this time.
I cannot lower the price any further.

I cannot guarantee that I can sell this at the same price as this again.

Furthermore, thank you for your various proposals.
I am grateful for your consideration.
Please contact me after you have thought about this further.
If you agree, I will send you the $900 billing via PayPal.
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2017 at 13:14
There are currently five vx1000 displayed on eBay.
Are you going to buy only 4 out of those?
I will accept your proposal if it is about purchasing all 5 of them.

Including shipping and total of $ 180 × 5 = $ 900
This is a special offer only for this time.
I can't do any further discount.

Also I can not guarantee that I can sell at the same price in the future.

Thank you for your suggestions.
I am grateful for your kindness.
Please contact us on your consideration if you like.
If you are OK with this, I will send you a $ 900 request via PayPal.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2017 at 13:12
We are currently listing 5 pieces of vx1000 on eBay.
Are you going to buy only four among the five?
If you buy all of the five, I will accept your offer.

The price can be $180 x 5 = $900, including the shipping fee.
I can sell them in the price above exceptionally this time.
Unfortunately I cannot discount any more than above.

Also I cannot guarantee that I can sell them in the same price again in the future, either.

And, I appreciate your various suggestion.
I appreciate your considerations.
Please let me know if you are fine after your reviewing above,
I will send a bill for $900 from my PayPal account to you if you can accept.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2017 at 13:15
I have 5 VX1000 I am listing at eBay.
Will you purchase only 4 among them?
If you purchase all 5, I will accept your suggestion.

The price is 180 dollars x 5=900 dollars including shipping charge.
I will sell them as special this time.
I cannot lower the price any more.

I cannot guarantee if I can sell at this price in the future, either.

Thank you for making many suggestions.
I appreciate your consideration.
If you agree after considering it, please let me know.
If it is all right for you, I will send an invoice of 900 dollars from PayPal.
junny1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2017 at 13:18
We sell five vx1000 on ebay currently.
Are you suggesting to purchase four out of those?
If you are going to purchase all five of them, we would like to accept your suggestion.

$180 ×5= $900 shipping included.
We would like to offer the price above as a special deal.
We are sorry but we cannot make any more of discount.

In addition, we cannot guarantee if we could offer this price in the future.

Thank you very much for your proposals.
We truly appreciate your considerations.
Please take a good look at our proposal.
We would like to send you a bill for $900 via Paypal, if you agree with this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime