Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] (3)プラスチックバックを多めに送ってくれる?  配送中に破れている事があるので、予備として必要 (4) casepack とは、何枚の枚数? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん kimie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoko2525による依頼 2017/02/24 13:17:38 閲覧 2099回
残り時間: 終了

(3)プラスチックバックを多めに送ってくれる?

 配送中に破れている事があるので、予備として必要


(4) casepack とは、何枚の枚数?
Focused Product Offering – に関して
これはどういう意味?


こちらは決定?
幅広い商品展開をしている為casepackでの購入となると
いくつかの商品の販売をやめなければなりません
sheetsのcasepack購入なら可能ですが
Duvetは今まで通りの購入方法でお願いできますか

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/24 13:22:55に投稿されました
(3) Can you please send me some more extra plastic bags?

As some of them are broken during the transportation, we need some spare plastic bags.

(4) How many sheets are in the casepack?
Regarding "Focused Product Offering", what do you mean by that?

Has this been determined?
As we sell a broad range of items, we have to stop selling some items if we have to purchase the casepack units.
We can buy the casepack of the sheets, but can you accept my purchase of Duvet as I used to do?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/24 13:22:58に投稿されました
3. Would you send a plastic bag as many as possible?
As some are torn while they are transported, I need some as an extra.

4. What is the number of piece of the case pack?
As for focused product offering, what does it mean?

Have you decided it?
As I am selling the item widely, if I purchase by case pack, I have to stop sales of some items.
I can purchase sheets by case pack.
But as for Duvet, may I purchase in the same way as I have been purchasing so far?
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/24 13:29:53に投稿されました
(3) Could you send more plastic bags with extra?

Since some have been torn during delivery, it is necessary to have some spare.


(4) How many cards dose a casepack have?
About Focused Product Offering -
What does this mean?


Is this determined?
Because we are selling a wide range of products and to purchase by casepack,
we have to stop selling some items.
It is possible to purchase casepack of sheets, but
could we purchase Duvet in the same way as we've been doing?

クライアント

備考

(4) は下記に関しての質問です。

§ Casepack Inventory – all sku’s must be ordered in casepack quantities.
§ Focused Product Offering – a more focused offering on manufactured products will occur. Limited product offering on non-manufactured products.
§ FOB Shipping – pricing is quoted as FOB Portland, ME. Customers will be responsible for arranging freight.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。