Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2017/02/24 13:29:53

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
日本語

(3)プラスチックバックを多めに送ってくれる?

 配送中に破れている事があるので、予備として必要


(4) casepack とは、何枚の枚数?
Focused Product Offering – に関して
これはどういう意味?


こちらは決定?
幅広い商品展開をしている為casepackでの購入となると
いくつかの商品の販売をやめなければなりません
sheetsのcasepack購入なら可能ですが
Duvetは今まで通りの購入方法でお願いできますか

英語

(3) Could you send more plastic bags with extra?

Since some have been torn during delivery, it is necessary to have some spare.


(4) How many cards dose a casepack have?
About Focused Product Offering -
What does this mean?


Is this determined?
Because we are selling a wide range of products and to purchase by casepack,
we have to stop selling some items.
It is possible to purchase casepack of sheets, but
could we purchase Duvet in the same way as we've been doing?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: (4) は下記に関しての質問です。

§ Casepack Inventory – all sku’s must be ordered in casepack quantities.
§ Focused Product Offering – a more focused offering on manufactured products will occur. Limited product offering on non-manufactured products.
§ FOB Shipping – pricing is quoted as FOB Portland, ME. Customers will be responsible for arranging freight.