Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/02/24 13:22:55

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

(3)プラスチックバックを多めに送ってくれる?

 配送中に破れている事があるので、予備として必要


(4) casepack とは、何枚の枚数?
Focused Product Offering – に関して
これはどういう意味?


こちらは決定?
幅広い商品展開をしている為casepackでの購入となると
いくつかの商品の販売をやめなければなりません
sheetsのcasepack購入なら可能ですが
Duvetは今まで通りの購入方法でお願いできますか

英語

(3) Can you please send me some more extra plastic bags?

As some of them are broken during the transportation, we need some spare plastic bags.

(4) How many sheets are in the casepack?
Regarding "Focused Product Offering", what do you mean by that?

Has this been determined?
As we sell a broad range of items, we have to stop selling some items if we have to purchase the casepack units.
We can buy the casepack of the sheets, but can you accept my purchase of Duvet as I used to do?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: (4) は下記に関しての質問です。

§ Casepack Inventory – all sku’s must be ordered in casepack quantities.
§ Focused Product Offering – a more focused offering on manufactured products will occur. Limited product offering on non-manufactured products.
§ FOB Shipping – pricing is quoted as FOB Portland, ME. Customers will be responsible for arranging freight.