Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding the delivery this time (the part within the red circle), the specif...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lifedesign at 17 Feb 2017 at 14:06 2531 views
Time left: Finished

今回の入荷分(赤丸内)ですが、足元の仕様が変更されてきてました。向かって左の画像が初回分の仕様ですが、次回以降は初回分と同じく、キャップにしてください。

初回入荷分と2016/12入荷分を比べると、背もたれの角度が異なります。入荷の度に角度が変わってしまうのは大変困りますので統一させるようお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2017 at 14:11
Regarding the delivery this time (the part within the red circle), the specification of the stem of the legs has been updated. The left picture shows the initial spec. As it shows, please use the cap after next time in the same way as following the initial spec.

Comparing the delivery on December, 2016 to the initial delivery, the angle of the backrest is different. As we are stumped every time we receive items with the backrest with different angles, please make sure to unify them.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2017 at 14:16
Regarding the item received this time (within the red circle of the picture), the specification of the item's foot was changed. The left side photo is the specification arrived at the first time. When you will ship out the items since after the next time, please set the cap which is same as the first time.

Compared with the item between received in the first time and on December, 2016, the angle of the backs were different. I can not accept the situation the angles are changed accordingly. So, please make sure the angles to standardize.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime